La ciencia ficción china se abre al mundo anglosajón

La ciencia ficción china no es un género reconocido mundialmente, e incluso la introducción del género en el país asiático ha tardado varias décadas y no se ha logrado con éxito. Aún así la trilogía “Tres cuerpos”, escrita por Liu Cixin, parece recoger las esperanzas de todo un mercado con tantos millones de lectores como es el chino.

La ciencia ficción china no es un género reconocido mundialmente, e incluso la introducción del género en el país asiático ha tardado varias décadas y no se ha logrado con éxito. Aún así la trilogía “Tres cuerpos”, escrita por Liu Cixin, parece recoger las esperanzas de todo un mercado con tantos millones de lectores como es el chino.

Micro Age, de Liu Cixin

Yao Haijun editor chino responsable de la introducción de más de 200 novelas extranjeras de ciencia ficción en el país, ha decidido que ya es hora de presentar al mundo anglosajón la novela de ciencia ficción china más popular de las últimas décadas.

Yao Haijun firmó un acuerdo para traducir al inglés la trilogía “Tres cuerpos” que ha vendido más de 400.000 ejemplares en su país de origen. La trilogía cuenta los contactos y los conflictos entre los humanos y unos alienígenas que viven en un sistema con tres estrellas.

La traducción de dicha trilogía, estará lista en seis meses y será publicada de forma analógica y digital por la Corporación de Importación y Exportación de Publicaciones Educativas y la SFW.

Para Yao Haijun la ciencia-ficción lleva más tiempo en China de lo que cree la gente. “Las élites del país introdujeron el género en el país durante los últimos años de la dinastía Qing (1644-1912) para entretener a los ciudadanos, inspirando a algunos de ellos para escribir sus propias historias”, indicó Yao.

Durante la década de los 80 del siglo pasado se tradujeron algunos cuentos chinos de ciencia-ficción a otras lenguas, y algunos fueron publicados en revistas extranjeras especializadas e incluidos en antologías, agregó. Sin embargo, el porcentaje de ciencia-ficción china publicada en lenguas extranjeras es muy reducido y sólo aquellos con un interés especial sobre la ciencia-ficción de China las leerán”, de acuerdo con Yao.

El autor, Liu Cixin trata de alejarse de las referencias americanas del género, desmarcándose del posible éxito que pueda tener entre los lectores anglosajones, además distingue entre la ciencia ficción americana y la china. “Se desconoce si los norteamericanos entienden la ciencia-ficción china. EEUU es el principal productor de ciencia-ficción del mundo y el nuestro es un viaje de la periferia al centro“, dijo Liu.

Esto pretende mostrar que la tradicional imagen del pueblo chino como una nación de campesinos que vive de espaldas al cielo está cambiando. Nuestro universo está ampliándose”, añadió. No obstante, Yao y la editorial creen que la trilogía “Tres cuerpos” sentará la base para presentar otras obras chinas del género al mundo en el futuro

Valora esta noticia: 1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (0 votos, media: 0,00 de 5)
Loading ... Loading ...