Se publica por primera vez en castellano ‘Trece pasos’, de Mo Yan

La novela, que data de 1989, combina fantasía y realidad para mostrar los problemas de la actual sociedad china.

mo yan

El Premio Nobel de Literatura proporciona indudable prestigio a quien lo recibe. Pero, además, le otorga una enorme difusión internacional, de tal suerte que autores escasamente conocidos para el gran público se convierten al ganarlo en populares de la noche a la mañana. Y sus obras, hasta entonces poco publicadas fuera de sus países, son traducidas a los principales idiomas del mundo.

Exactamente eso le ocurrió a Mo Yan (Gaomi, Shandong, 1955) tras ganar -de manera bastante sorpresiva, por cierto- el Nobel en 2012. Fuera de los círculos académicos, muy pocos habían oído hablar de él hasta entonces.

Únicamente su novela ‘Sorgo rojo’, una historia sobre el mundo rural chino ambientada en tiempos de la Segunda Guerra Mundial, había alcanzado cierta popularidad en Occidente gracias a la película inspirada en ella que rodó Zhang Yimou con interpretación de Gong Li. Pero, al obtener el Nobel, sus obras empezaron a publicarse tanto en Europa como en América. Así conocimos en España ‘Las baladas del ajo’, ‘La república del vino’, ‘Grandes pechos, amplias caderas’ o ‘El rábano transparente’, libros que han conseguido que se le considere -salvando las distancias- una suerte de Franz Kafka al estilo chino.

Culpable en gran medida de que Mo Yan se publique en España (ya incluso antes del Nobel) es la Editorial Kailas, que ahora nos trae la primera edición en castellano de otra de sus novelas. Se trata de ‘Trece pasos’ y narra la increible aventura de Fang Fugui, un profesor de Física que muere mientras da clase.

Pero, para su sorpresa y la de los demás, revive en el tanatorio provocando una serie de situaciones imprevistas. Yan combina, por tanto, la realidad y la fantasía para reflejar las inquietudes de la actual sociedad china. ‘Trece pasos’, que fue publicada originariamente en 1989 y pertenece, por tanto, a la primera etapa de la carrera del escritor, ha sido vertida al castellano por Juan José Ciruela, uno de los mejores traductores literarios del chino al español y está en las librerías desde ayer, 24 de marzo.

Vía: Europa Press

Valora esta noticia: 1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (0 votos, media: 0,00 de 5)
Loading ... Loading ...